Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Kaikki käännökset

Haku
Kaikki käännökset - Bamsa

Haku
Alkuperäinen kieli
Kohdekieli

Tulokset 141 - 160 noin 393
<< Edellinen•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Seuraava >>
45
10Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.10
Färsaarten kieli Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Valmiit käännökset
Tanska Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
Islannin kieli Ég er giftur danskri konu
Saksa Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
49
Alkuperäinen kieli
Tanska Jeg elsker dig. Du betyder alt for mig. Du er mit et og alt
Jeg elsker dig. Du betyder alt for mig. Du er mit et og alt.

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Eg elski teg
236
Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Islannin kieli Þrítugur maður
Þrítugur maður var í dag sakfelldur fyrir eignaspjöll en honum var gefið að sök að hafa klippt göt á tveimur stöðum á vírgirðinguna sem umlykur Fangelsið á Litla Hrauni. Atburðurinn átti sér stað í mars en fangaverðir sáu manninn í öryggismyndavélum og var hann handtekinn á staðnum.

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Ein tríati ára gamal maður.
35
Alkuperäinen kieli
Brasilianportugali O sangue viking corre em minhas veias reais
O sangue viking corre em minhas veias reais
Curiosidades

Valmiit käännökset
Islannin kieli Víkingablóð rennur í mínum konunglegu æðum
72
Alkuperäinen kieli
Bosnia Promasaj al nema
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se
Moved Danish text from the translation field to the comment field:

Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)

Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.

På forhånd tak :-)

Valmiit käännökset
Tanska Du gik glip af det
23
Alkuperäinen kieli
Tanska Hej bedstemor, hvad laver du?
Hej bedstemor, hvad laver du?
Corrected: hej omma, hvad laver du?

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Hey omma, hvat gert tú?
114
Alkuperäinen kieli
Färsaarten kieli Hvat var tað fyri nakað?
Hvat var tað fyri nakað? Mín telda má stillast inn, hon koyrir seinari enn tann seinasti rullivognurin í býnum. Ups! Gloymdi eg eitt tekn?
Before correction:
hvat vær tad fyri naka. mìn telda mà tunast, hon koyrir seinri enn tei seinasti rolatorin ì bynum. ups gloymdi eitt ?tekn

Valmiit käännökset
Tanska Hvad var det for noget?
2400
Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Romania Dolman Miţos Întors pe Dos 3
- Fără-ndoială, voinice, ascunde-te. Numai că, trebuie să-ţi amintesc, asta e ultima oară. Şi la mine învoiala-i învoiala; dacă te găsesc şi de astă dată, eşti un om mort. Şi, cum să-ţi spun, mi-ar părea rău să te dau pe mîna gîdelui, căci ai început să-mi fii simpatic. Dar şi la faima mea de vrăjitor, ca să nu mai vorbesc de jumătatea de împărăţie făgăduită, ţin foarte mult. Aşa că, n-am ce-ţi face, vorba ceea: milă mi-i de tine, dar de mine mi se rupe inima.

Dolman Miţos Întors pe Dos porni pentru ultima oară să se ascundă. De astă dată însă fără prea mare tragere de inimă căci începuse să-i fie teamă. Şi pe cînd se prefăcea, în sobol, in nevăstuică şi în iepure, se tot gîndea: "Cu împăratul acesta e ceva necurat la mijloc. Cum de mă găseşte el oricît de departe fug şi în orice mă prefac? Doar şi eu sînt năzdrăvan, fecior de zînă. Hei, de-ar trăi mama mea, ştiu bine că ar avea cine să mă ajute. Acum însă ce mă fac? Să fug iar şi să mă ascund? Degeaba, hoţomanul de împărat o să mă găsească şi o să mă scurteze imediat". Între timp ajunse într-o pădurice. Luîndu-şi chipul de om, se aşeză pe o buturugă ca să se mai odihnească. Stînd el aşa, se pomeni zicînd cu voce tare:

- Sărăcuţ de maica mea, ce să fac? Încotro să apuc?

lmediat după ce rosti aceste cuvinte, în jurul lui se lăsă o ceaţă deasă, albă, iar din mijlocul ei se desprinse, plutind o făptură gingaşă, pe faţa căreia se citea o neasemuită bIîndeţe. Dolman o recunoscu pe mama sa. Zîna grăi:

- Am venit să te ajut, dragul mamei, findcă ţi-am auzit chemarea şi am înţeles că eşti la grea încercare. Află că împăratul cu care ai făcut tu prinsoarea ca să te ascunzi are o carte fermecată, în care stă scris tot ce vrea el să afle. Iată de ce te-a găsit de fiecare dată: cartea i-a spus. De ochiul nevăzut al acelei cărţi, cu greu poate scăpa cineva. Trebuie să faci o vrajă care să întreacă puterea cărţii fermecate. Asemenea vrăji poate face pe pămînt numai Pasărea Măiastră, numită şi Pasarea Nagai. Ea se află peste nouă mări şi nouă ţări, locuind într-un stejar ale cărui rădăcini ajung pînă-n miezul pămîntului şi ale cărui ramuri se înalţă pînă la cer. Du-te la ea şi roag-o să-ţi dea o mînă de ajutor.

Cum zise acestea, zîna pieri de parcă n-ar fi fost, lăsînd în inima voinicului un mare alean, că n-o putuse atinge, că nu putuse să-şi culce capul în poala ei, ca în vremea cînd era copil.

Ştia însă, acum, ce avea de făcut.

Se prefăcu iar în iepure sur, alergă într-un suflet pînă la stejarul de peste nouă mări şi nouă ţări, se dete de trei ori peste cap şi se făcu ac, ascunzîndu-se sub scoarţa stejarului.

Într-un tîrziu sosi şi Pasărea Măiastră. Ea zise:

- Dolmane voinice, stiu că eşti ascuns în scoarţa stejarului. Cunosc toată povestea ta. Ai venit la mine după ajutor; ţi-I voi da cu dragă inimă.

Aş vrea însă, mai înainte de toate, să văd cum arăţi. Ieşi, dară, de-acolo şi fă-te iar om!

Dolman Miţos făcu precum i se spuse. Nu-şi mai putea lua Nagai ochii de la el, aşa de tare-i plăcu.

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Lodni Rangamøttulin 3
49
Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Englanti Wood cooker
Restore the inner side of an enameled antique wood cooker.

Valmiit käännökset
Ranska Cuisinière en bois.
Ruotsi Restaurera insidan på en emaljerad antik vedspis.
Saksa Die Innenseite...
26
Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Romania Atașat găsiți copia contractului....
Atașat găsiți copia contractului.

Valmiit käännökset
Tanska Kopi af kontrakten er vedhæftet
Norja Vedlagt finner du kopi av avtalen.
10
Alkuperäinen kieli
Färsaarten kieli hvør ert tú?
hvør ert tú?

Valmiit käännökset
Tanska Hvem er du?
10
Alkuperäinen kieli
Tanska jeg viger ej
jeg viger ej
"jeg viger ej" som betydningen "jeg giver ikke op", eller "jeg flytter mig ikke"

Valmiit käännökset
Islannin kieli Ég hreyfi mig ekki
88
Alkuperäinen kieli
Norja NSI Runavik vs Rosenborg
drar over til Færøyene for å se kampen NSI Runavik mot Rosenborg.

sjekker ut hva Færøyene har å by på!

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli NSí Runavík vs Rosenborg
139
Alkuperäinen kieli
Tanska Hvorfor er det lige, at færøsk ikke bliver i...
Hvorfor er det lige, at færøsk ikke bliver i hjernen ligesom engelsk gør?
Når man nu kan læse færøsk, hvorfor er det så lige, at man ikke kan skrive det?
Blot en tanke!

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Bert ein tanki!
14
Alkuperäinen kieli
Arabia كيف حالك يا أخي
كيف حالك يا أخي

Valmiit käännökset
Färsaarten kieli Hvussu hevur tú tað, bróður?
46
Alkuperäinen kieli
Färsaarten kieli Skerpikjøt
Svart turt kjøt, sum føroyingar eta, kallast skerpikjøt.

Valmiit käännökset
Tanska Skærpekød
Islannin kieli Skerpikjöt
Saksa skærpekød
<< Edellinen•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Seuraava >>